Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

_Να μην αφήνεις γιασεμί


Στον ψεύτη κόσμο ώστε να ζω, καλέ μου
θα σου παραπονούμαι
Γιατί ποτέ σου δεν ρωτάς, καλέ μου
που βρίσκομαι και πού' μαι

να μην αφήνεις γιασεμί, καλέ μου
να κόβουνε τσ' αθούς σου
χέρια που δε κατέχουνε, καλέ μου
και σπούνε τους βλαστούς σου



Ανάπτυγμα:


Μόνο όσοι είχαν την τύχη να γεννηθούν σε μια γειτονιά
που είχε ένα ωραίο γιασεμί,
ένα ωραίο γιασεμί, μοναδικό σ' όλο τον δρόμο,
φυτεμένο σε μιαν αυλόθυρα να την περικυκλώνει,
να την στεφανώνει,
να την βαραίνει με άπειρα αβαρή πράσινα φυλλαράκια
κι άσπρα ανθάκια.

Μόνο όσοι είχαν την ευλογία να νιώσουν τον λεπτότατο αέρα που ευωδίαζε
και έκανε τη νύχτα, νύχτα μ' αστέρια
και τη μέρα, μέρα με δροσιά,


Μόνο όσοι έχουν την ικανότητα να διακρίνουν στο γιασεμί
όλη την λεπτότατη διαλεκτική των σχέσεων των ανθρώπων
-το πού είσαι;
-το παράπονό μου
-το δεν ρωτάς για μένα
- το δεν σε βρίσκω

όλη την τρεμάμενη ισορροπία
της μιας κλωστής που ενώνει τον Θεό
μ' έναν ψεύτη κόσμο,


Μόνο αυτοί μπορούν να κοινωνούν
Όλοι οι υπόλοιποι δεν κατέχουν -ακόμα-
δεν έχουν χέρια ικανά,
σπούνε βλαστούς,
βλαστημούν,
κόβουν ανθούς,
καταστρέφουν
και πάνε

κι όλα πάνε του κάκου
και του θανάτου,
όλα πάνε.



Ήρθε όμως η ώρα να σας πω την αλήθεια:

Δεν υπάρχουν πια γιασεμιά,
δεν υπάρχουν αυλόθυρες
δεν υπάρχουν χέρια...

Και τούτο είναι ένα τραγούδι
ένα τραγούδι είναι μόνο,
τίποτα παραπάνω.....













Σχόλια

  1. Eλένη μου
    όταν έχω γω τις μαύρες μου
    και μου φαίνεται ότι "πάντες εξέκλιναν άμα ηχρειώθησαν, ουκ έστιν ποιών χρηστότητα, ουκ έστιν έως ενός" ξέρω καλά, οτι μπόρα ψευδαίσθησης είναι, ότι θα περάσει και κάνω υπομονή.

    "Υπομονής έχομεν χρείαν" και χρόνου...

    "Μεγάλος ιατρός και ο χρόνος.
    Ο μόνος φιλόσοφος, ο μόνος δοκιμαστής της Αληθείας και του Ερωτος, καθότι όλοι οι άλλοι σοφισταί", που έλεγε και κάποιος (δε θυμαμαι ποιος)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ανώνυμος12/9/14, 11:00 μ.μ.

    Άκου Ελένη, άκου τον αντίλαλο της φωνής σου απ' την απέναντι όχθη. Εκεί που εορτάζουν τ' άγνωστα αδέρφια σου, τ'αθάνατα αστέρια...

    Αν δεν υπάρχει γιασεμί
    αυλόγυρος, τα χέρια
    μήτε υπάρχει κι ο Θεός
    μ'αυτό είν'ένα ψέμα.

    Σαν γένεις συ το γιασεμί
    κι αυλόγυρος, τα χέρια
    τότε στ'αλήθεια πιά θα ζείς
    θασ΄ένα με τ'άστέρια.


    ΑπάντησηΔιαγραφή

Δημοσίευση σχολίου

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

_Mπέρτολτ. Μπρεχτ: η Εβραία

Η "Εβραία" είναι ο τελευταίος μονόλογος από το σπονδυλωτό έργο του Bertolt Brecht "τρόμος και αθλιότητα του Τρίτου Ράιχ. Το έργο αυτό του Μπρεχτ αποτελείται απο 24 σκηνές-μονόπρακτα, που έγραψε ο Μπρεχτ εξόριστος μεταξύ 1935 και 1939 και περιγράφουν την τρομοκρατία και την άγρια φύση του ναζιστικού καθεστώτος. Η ελληνική μετάφραση αυτού του έργου του Brecht είναι του Μάριου Πλωρίτη και κυκλοφορεί σε βιβλίο από τις εκδόσεις Μωραίτης. Στο κείμενο αποτυπώνεται η εσωτερική ένταση του ατόμου που παίρνει μια απόφαση ενώ βρίσκεται στο χείλος της απελπισίας. Μέσα από την ανάγνωση του έργου στρέφουμε την προσοχή στα εκατοντάδες πρόσωπα της καθημερινότητας, τα οποία, δίνοντας έναν οριακό αγώνα επιβίωσης, αναδύονται ως σύγχρονοι/ες ήρωες και ηρωίδες του Brecht . Το ηχητικό ντοκουμέντο που δημοσιεύουμε παρακάτω είναι από την παράσταση που ανέβηκε το 1978 μαζί με άλλα πέντε μονόπρακτα διαφόρων άλλων συγγραφέων, από το Θίασο Λαμπέτη. Αν και το συγκεκριμένο ντοκουμέντο έχει ανέβ

_Κ.Π. Καβάφης : πρόσθεσις

Aν ευτυχής ή δυστυχής είμαι δεν εξετάζω. Πλην ένα πράγμα με χαράν στον νου μου πάντα βάζω — που στην μεγάλη πρόσθεσι (την πρόσθεσί των που μισώ) που έχει τόσους αριθμούς, δεν είμ’ εγώ εκεί απ’ τες πολλές μονάδες μια. Μες στ’ ολικό ποσό δεν αριθμήθηκα. Κι αυτή η χαρά μ’ αρκεί. (Από τα Κρυμμένα Ποιήματα 1877;-1923, Ίκαρος 1993) Σχόλιο :  Δεν θέλω να κάνω ανάλυση... ένα σχόλιο μόνο.. Υπήρξαν και υπάρχουν -ευτυχώς- πολύ αξιότεροι εμού αναλυτές, που έσκυψαν με γνώση και συγκίνηση πάνω στο έργο που μας άφησε ο μεγάλος Αλεξανδρινός. Πριν, όμως, μπω στα ενδότερα, λέω να κάτσω λίγο απ' έξω, να θαυμάσω το οικοδόμημα. Γενικά, καλό είναι να το κάνουμε αυτό. Μια πρώτη καταγραφή, μια εξωτερική εποπτεία, καθώς η μορφή περι-γράφει το περιεχόμενο και το περιεχόμενο χύνεται μέσα στη μορφή του, μας είναι πάντα χρήσιμη για να συνδεθούμε και να μείνουμε εντός του ποιήματος. Ας είναι... διάφορες σκέψεις...ή οδοί για την σκέψη, γενικώς... Αυτό λοιπόν το ποίημα του Κ.Π.Καβά

_ Γ. Σεφέρη, "κράτησα τη ζωή μου" : σπάραγμα μιάς ανάγνωσης

Τ' ανθισμένο πέλαγο και τα βουνά στη χάση του φεγγαριού η μεγάλη πέτρα κοντά στις αγριοσυκιές και τ' ασφοδίλια το σταμνί πού δεν ήθελε να στερέψει στο τέλος της μέρας και το κλειστό κρεβάτι κοντά στα κυπαρίσσια και τα μαλλιά σου χρυσά' τ' άστρα του Κύκνου κι' εκείνο τ' άστρο ό Αλδεβαράν. Κράτησα τη ζωή μου κράτησα τη ζωή μου ταξιδεύοντας ανάμεσα στα κίτρινα δέντρα κατά το πλάγιασμα της βροχής σε σιωπηλές πλαγιές φορτωμένες με τα φύλλα της οξιάς, καμιά φωτιά στην κορυφή τους· βραδιάζει. Κράτησα τη ζωή μου˙ στ' αριστερό σου χέρι μια γραμμή μια χαρακιά στο γόνατο σου, τάχα να υπάρχουν στην άμμο του περασμένου καλοκαιριού τάχα να μένουν εκεί πού φύσηξε ό βοριάς καθώς ακούω γύρω στην παγωμένη λίμνη την ξένη φωνή. Τα πρόσωπα πού βλέπω δε ρωτούν μήτε ή γυναίκα περπατώντας σκυφτή βυζαίνοντας το παιδί της. Ανεβαίνω τα βουνά· μελανιασμένες λαγκαδιές˙ o χιονισμένος κάμπος, ως πέρα ό χιονισμένος κάμπος, τίποτε δε ρωτούν μήτε o καιρός κλειστός