Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

_αναζητήστε τον Λόρκα






18 Αυγούστου 1936

Ημέρα εκτέλεσης του Φρεντερίκο Γκαρσία Λόρκα.
Ημέρα εκτέλεσης του Λόρκα του Ποιητή, από ένα συνοθύλευμα σώματος στρατιωτών, καταδίκων, φασιστών.. 


Δεν μ' αρέσουν τα μνημόσυνα, εκείνα που γίνονται για να ξεχνά κανείς.
Γιατί, με έναν τρόπο που δεν μπορώ να προσδιορίσω, η ημερομηνία κλέβει τη μνήμη.
Παίζουν άσχημο παιχνίδι οι ημερομηνίες με τη μνήμη.
Γίνονται επέτειοι.

Τότε μπορούν εύκολα να γίνουν και ημερίδες, γιορτές, εκδηλώσεις, αφιερώματα, κάτι που διοργανώνεται....Γίνονται επισημότητες.


Εκτελέστηκε σε μια τάφρο ή σε κάτι σαν πηγάδι...
Το σώμα του δεν βρέθηκε ποτέ.

Αναζητήστε τον Λόρκα.
Αναζητήστε την ποιητική φωνή που ανασαίνει μια πατρίδα μεσογειακή,
μια εποχή κόκκινη, κατακόκκινη σαν αραβικό άλογο,
μια πίκρα αβάστακτη,  που δεν χωράει στις λέξεις,

αναζητήστε
την φωνή του ποιητή που προλέγει
τον θάνατο του ταυρομάχου,

τον θάνατο μιας εποχής,
τον θάνατό του,
που τραγουδάει τον βαθύ του έρωτα, 

που μυρίζει την γη των μελαχρινών κοριτσιών και τον αέρα των κίτρων
που πλαντάζει στην άπνοια
λίγο πριν ξημερώσει
πρωί τ' Αυγούστου
στις Γρανάδες όλου του κόσμου.

Αναζητήστε τον Λόρκα,

τον Ποιητή.






 Antonio Torres Herredia I

Κάτου στης ακροποταμιάς το μονοπάτι περπατάει
κρατώντας βέργα λυγαριάς και στη Σεβίλλια πάει.

Τα κατσαρά του γυαλιστά πέφτουν στα μάτια του μπροστά
στην όψη του είναι μελαμψός από του φεγγαριού το φως.

Κάποτε λίγο σταματά, κόβει λεμόνια στρογγυλά
τα ρίχνει το νερό να στρώσει και να το χρυσαφώσει.

Εκεί στης ακροποταμιάς το μονοπάτι να, τον φτάνουν
κάτω απ’ τα κλώνια μιας φτελιάς χωροφυλάκοι και τον πιάνουν.

Αποβραδίς η ώρα οχτώ τον σέρνουν σε κελί μικρό
απέξω κάθονται φυλάνε πίνουν ρακί και βλαστημάνε.

ποίηση : Φρεντερίκο Γκαρσία Λόρκα
μετάφραση : Οδυσσέας Ελύτης



 



 

Σχόλια

  1. Αγαπάς το Λόρκα, Ελένη;
    Yπέροχο το μικρό σου αφιέρωμα.

    Και γω στα χρόνια της νιότης,αφουγκράστηκα με συγκίνηση βαθιά, τους χτύπους της ματωμένης καρδιάς του!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Nαι, δεν ξέρω γιατί αυτός ο ποιητής μου μεταφέρει την πίκρα του. Κι εγώ ήρθα σε επαφή με το έργο του στα μαθητικά μου χρόνια, στο Λύκειο στα χρόνια της μεταπολίτευσης.Τότε, αν και ήμασταν παιδιά ακόμα διψούσαμε για το καλό τραγούδι, για το καλό θέατρο. Το 15μελές συμβούλιο του σχολείου μου, στο οποίο ανήκα, είχε αποφασίσει και ανέβασε μια θεατρική παράσταση με το έργο του Λόρκα "Το σπίτι της Μπερναντα Άλμπα", μεγαλεπίβολος στόχος... Κι όμως από εκείνη την προσπάθεια και την παράσταση 2 συμμαθήτριές μου ασχολήθηκαν επαγγελματικά με το θέατρο και πρόκοψαν. Μάλιστα η μία είναι πολύ γνωστή ηθοποιός στην τηλεόραση και στο θέατρο. Η άλλη όχι τόσο. Κι σε μένα έμεινε ο "έρωτας" για τον Λόρκα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Δημοσίευση σχολίου

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

_Mπέρτολτ. Μπρεχτ: η Εβραία

Η "Εβραία" είναι ο τελευταίος μονόλογος από το σπονδυλωτό έργο του Bertolt Brecht "τρόμος και αθλιότητα του Τρίτου Ράιχ. Το έργο αυτό του Μπρεχτ αποτελείται απο 24 σκηνές-μονόπρακτα, που έγραψε ο Μπρεχτ εξόριστος μεταξύ 1935 και 1939 και περιγράφουν την τρομοκρατία και την άγρια φύση του ναζιστικού καθεστώτος. Η ελληνική μετάφραση αυτού του έργου του Brecht είναι του Μάριου Πλωρίτη και κυκλοφορεί σε βιβλίο από τις εκδόσεις Μωραίτης. Στο κείμενο αποτυπώνεται η εσωτερική ένταση του ατόμου που παίρνει μια απόφαση ενώ βρίσκεται στο χείλος της απελπισίας. Μέσα από την ανάγνωση του έργου στρέφουμε την προσοχή στα εκατοντάδες πρόσωπα της καθημερινότητας, τα οποία, δίνοντας έναν οριακό αγώνα επιβίωσης, αναδύονται ως σύγχρονοι/ες ήρωες και ηρωίδες του Brecht . Το ηχητικό ντοκουμέντο που δημοσιεύουμε παρακάτω είναι από την παράσταση που ανέβηκε το 1978 μαζί με άλλα πέντε μονόπρακτα διαφόρων άλλων συγγραφέων, από το Θίασο Λαμπέτη. Αν και το συγκεκριμένο ντοκουμέντο έχει ανέβ

_Κ.Π. Καβάφης : πρόσθεσις

Aν ευτυχής ή δυστυχής είμαι δεν εξετάζω. Πλην ένα πράγμα με χαράν στον νου μου πάντα βάζω — που στην μεγάλη πρόσθεσι (την πρόσθεσί των που μισώ) που έχει τόσους αριθμούς, δεν είμ’ εγώ εκεί απ’ τες πολλές μονάδες μια. Μες στ’ ολικό ποσό δεν αριθμήθηκα. Κι αυτή η χαρά μ’ αρκεί. (Από τα Κρυμμένα Ποιήματα 1877;-1923, Ίκαρος 1993) Σχόλιο :  Δεν θέλω να κάνω ανάλυση... ένα σχόλιο μόνο.. Υπήρξαν και υπάρχουν -ευτυχώς- πολύ αξιότεροι εμού αναλυτές, που έσκυψαν με γνώση και συγκίνηση πάνω στο έργο που μας άφησε ο μεγάλος Αλεξανδρινός. Πριν, όμως, μπω στα ενδότερα, λέω να κάτσω λίγο απ' έξω, να θαυμάσω το οικοδόμημα. Γενικά, καλό είναι να το κάνουμε αυτό. Μια πρώτη καταγραφή, μια εξωτερική εποπτεία, καθώς η μορφή περι-γράφει το περιεχόμενο και το περιεχόμενο χύνεται μέσα στη μορφή του, μας είναι πάντα χρήσιμη για να συνδεθούμε και να μείνουμε εντός του ποιήματος. Ας είναι... διάφορες σκέψεις...ή οδοί για την σκέψη, γενικώς... Αυτό λοιπόν το ποίημα του Κ.Π.Καβά

_ Γ. Σεφέρη, "κράτησα τη ζωή μου" : σπάραγμα μιάς ανάγνωσης

Τ' ανθισμένο πέλαγο και τα βουνά στη χάση του φεγγαριού η μεγάλη πέτρα κοντά στις αγριοσυκιές και τ' ασφοδίλια το σταμνί πού δεν ήθελε να στερέψει στο τέλος της μέρας και το κλειστό κρεβάτι κοντά στα κυπαρίσσια και τα μαλλιά σου χρυσά' τ' άστρα του Κύκνου κι' εκείνο τ' άστρο ό Αλδεβαράν. Κράτησα τη ζωή μου κράτησα τη ζωή μου ταξιδεύοντας ανάμεσα στα κίτρινα δέντρα κατά το πλάγιασμα της βροχής σε σιωπηλές πλαγιές φορτωμένες με τα φύλλα της οξιάς, καμιά φωτιά στην κορυφή τους· βραδιάζει. Κράτησα τη ζωή μου˙ στ' αριστερό σου χέρι μια γραμμή μια χαρακιά στο γόνατο σου, τάχα να υπάρχουν στην άμμο του περασμένου καλοκαιριού τάχα να μένουν εκεί πού φύσηξε ό βοριάς καθώς ακούω γύρω στην παγωμένη λίμνη την ξένη φωνή. Τα πρόσωπα πού βλέπω δε ρωτούν μήτε ή γυναίκα περπατώντας σκυφτή βυζαίνοντας το παιδί της. Ανεβαίνω τα βουνά· μελανιασμένες λαγκαδιές˙ o χιονισμένος κάμπος, ως πέρα ό χιονισμένος κάμπος, τίποτε δε ρωτούν μήτε o καιρός κλειστός