Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

_Μ.Χατζιδάκις : μπερδεύτηκα








Μπερδεύτηκα μια μέσα στο φεγγάρι και μια στην ηδονή
Μια μες το θάνατο και μιά μες τη ζωή. 

Μα κάρφωσα τα μάτια μου στου φεγγαριού τις ρίζες 
Κι έχουνε τα παντέρημα παντοτινά χαθεί.

Μπερδεύτηκα κι αυτό κανείς δεν μου το συγχωρεί.

                                    
 


(Χωρίον ο Πόθος 1977)
Ποίηση: Μίνως Αργυράκης
Ερμηνεία: Ευτύχιος Χατζηττοφής



Σχόλιο : 
Ευλογημένος ο μπερδεμένος!
Αυτός που ένιωσε ως τα μύχια της ύπαρξής του το Μέγα Μπέρδεμα. 
Αυτός που τρέκλισε μιά μέσα στο φεγγάρι, ήτοι  στην απόλυτη μοναξιά και στην μακάρια ησυχία του, και μιά μέσα στην λάγνα ηδονή,  ήτοι στο συγχρωτισμό με τους ανθρώπους.  
Μια μέσα στη ζωή και μιά μέσα στο θάνατο, μιά μέσα στο εγώ και μιά μέσα στο εσύ, μιά μέσα στο καλό και μια μέσα στο κακό, στο πέρας και στο άπειρο, στην πίστη και στην αμφιβολία, στο ιερό και στο ανίερο, στο Είναι στο Μηδέν, στην έννοια και στο είναι, στη λογική και στο συναίσθημα, στη διανόηση και τη φύση, στη ψυχή και στο σώμα, στην ύλη και στο πνεύμα, στην ελευθερία και την αναγκαιότητα... Ευλογημένος ο μπερδεμένος 

"Η δύναμη του νου είναι μόνο τόσο μεγάλη όσο η εξωτερική εκδήλωσή του, το βάθος του μόνο τόσο βαθύ όσο τολμά να εξ-ηγηθεί, δηλαδή να επεκταθεί και να χαθεί", λέει ο Χέγκελ στη "Φαινομενολογία του πνεύματος"  


Όποιος ριζώνει τα μάτια του και τη δύναμη του νου του  σε "τούτο δα" το φεγγάρι,  στον αντι-κείμενο κόσμο, χάνεται και θεωρείται μπερδεμένος γιατί αυτό  είναι το αληθές του πρόσωπο.

Και ασυγχώρητος, ω ναι! θα μείνει ασυγχώρητος, για την αντίσταση που προέβαλε  και για την ρευστοποίηση των νεκρών απολιθωμένων πραγμάτων που προκάλεσε,
Ας είναι Ευλογημένος ο μπερδεμένος που γνωρίζει... και γι' αυτό τολμά να εξ-ηγηθεί. 
Ευλογημένος ο ποιητής.





Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

_Mπέρτολτ. Μπρεχτ: η Εβραία

Η "Εβραία" είναι ο τελευταίος μονόλογος από το σπονδυλωτό έργο του Bertolt Brecht "τρόμος και αθλιότητα του Τρίτου Ράιχ. Το έργο αυτό του Μπρεχτ αποτελείται απο 24 σκηνές-μονόπρακτα, που έγραψε ο Μπρεχτ εξόριστος μεταξύ 1935 και 1939 και περιγράφουν την τρομοκρατία και την άγρια φύση του ναζιστικού καθεστώτος. Η ελληνική μετάφραση αυτού του έργου του Brecht είναι του Μάριου Πλωρίτη και κυκλοφορεί σε βιβλίο από τις εκδόσεις Μωραίτης. Στο κείμενο αποτυπώνεται η εσωτερική ένταση του ατόμου που παίρνει μια απόφαση ενώ βρίσκεται στο χείλος της απελπισίας. Μέσα από την ανάγνωση του έργου στρέφουμε την προσοχή στα εκατοντάδες πρόσωπα της καθημερινότητας, τα οποία, δίνοντας έναν οριακό αγώνα επιβίωσης, αναδύονται ως σύγχρονοι/ες ήρωες και ηρωίδες του Brecht . Το ηχητικό ντοκουμέντο που δημοσιεύουμε παρακάτω είναι από την παράσταση που ανέβηκε το 1978 μαζί με άλλα πέντε μονόπρακτα διαφόρων άλλων συγγραφέων, από το Θίασο Λαμπέτη. Αν και το συγκεκριμένο ντοκουμέντο έχει ανέβ

_Κ.Π. Καβάφης : πρόσθεσις

Aν ευτυχής ή δυστυχής είμαι δεν εξετάζω. Πλην ένα πράγμα με χαράν στον νου μου πάντα βάζω — που στην μεγάλη πρόσθεσι (την πρόσθεσί των που μισώ) που έχει τόσους αριθμούς, δεν είμ’ εγώ εκεί απ’ τες πολλές μονάδες μια. Μες στ’ ολικό ποσό δεν αριθμήθηκα. Κι αυτή η χαρά μ’ αρκεί. (Από τα Κρυμμένα Ποιήματα 1877;-1923, Ίκαρος 1993) Σχόλιο :  Δεν θέλω να κάνω ανάλυση... ένα σχόλιο μόνο.. Υπήρξαν και υπάρχουν -ευτυχώς- πολύ αξιότεροι εμού αναλυτές, που έσκυψαν με γνώση και συγκίνηση πάνω στο έργο που μας άφησε ο μεγάλος Αλεξανδρινός. Πριν, όμως, μπω στα ενδότερα, λέω να κάτσω λίγο απ' έξω, να θαυμάσω το οικοδόμημα. Γενικά, καλό είναι να το κάνουμε αυτό. Μια πρώτη καταγραφή, μια εξωτερική εποπτεία, καθώς η μορφή περι-γράφει το περιεχόμενο και το περιεχόμενο χύνεται μέσα στη μορφή του, μας είναι πάντα χρήσιμη για να συνδεθούμε και να μείνουμε εντός του ποιήματος. Ας είναι... διάφορες σκέψεις...ή οδοί για την σκέψη, γενικώς... Αυτό λοιπόν το ποίημα του Κ.Π.Καβά

_ Γ. Σεφέρη, "κράτησα τη ζωή μου" : σπάραγμα μιάς ανάγνωσης

Τ' ανθισμένο πέλαγο και τα βουνά στη χάση του φεγγαριού η μεγάλη πέτρα κοντά στις αγριοσυκιές και τ' ασφοδίλια το σταμνί πού δεν ήθελε να στερέψει στο τέλος της μέρας και το κλειστό κρεβάτι κοντά στα κυπαρίσσια και τα μαλλιά σου χρυσά' τ' άστρα του Κύκνου κι' εκείνο τ' άστρο ό Αλδεβαράν. Κράτησα τη ζωή μου κράτησα τη ζωή μου ταξιδεύοντας ανάμεσα στα κίτρινα δέντρα κατά το πλάγιασμα της βροχής σε σιωπηλές πλαγιές φορτωμένες με τα φύλλα της οξιάς, καμιά φωτιά στην κορυφή τους· βραδιάζει. Κράτησα τη ζωή μου˙ στ' αριστερό σου χέρι μια γραμμή μια χαρακιά στο γόνατο σου, τάχα να υπάρχουν στην άμμο του περασμένου καλοκαιριού τάχα να μένουν εκεί πού φύσηξε ό βοριάς καθώς ακούω γύρω στην παγωμένη λίμνη την ξένη φωνή. Τα πρόσωπα πού βλέπω δε ρωτούν μήτε ή γυναίκα περπατώντας σκυφτή βυζαίνοντας το παιδί της. Ανεβαίνω τα βουνά· μελανιασμένες λαγκαδιές˙ o χιονισμένος κάμπος, ως πέρα ό χιονισμένος κάμπος, τίποτε δε ρωτούν μήτε o καιρός κλειστός