Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

_για τον ίδιο

ασπρόμαυρη φωτογραφία του Hossein Zare

Ποιος θα μπορούσε να ψάξει για σένα;

Να βγει απόγευμα πριν πέσει η νύχτα
στο δρόμο ζητώντας
            τ’ ασύλληπτο
Να πάει στην πέρα γειτονιά την άγνωστη,
αγνώστους ρωτώντας να μάθει,
τη φωνή του σέρνοντας απ’ το πηγάδι του φόβου
με φόβο, μην έπεσες.
Να ανεμίσει την ψυχή του
πανί κατακόκκινο, να το δεις
Να κρατήσει βαθιά την εικόνα της νιότης σου
μέσα απ’ τους ίσκιους
            να! Αυτόν ψάχνω.

Ποιος θα μπορούσε να ψάξει για σένα;

Να βγει,  γνωρίζοντας καλά
μέσα του, αυτό που ο κόσμος φοβάται
να βλέπει κενό
να καταπίνει κενό
να απλώνει κενό
να κατοικεί στο κενό
κι όλα να είναι ανόητα,
Το κενό που κάνει τον κόσμο κι ουρλιάζει.

Ποιος χαράζοντας τις φλέβες του
να τρέξει το αίμα στο σώμα σου άφησε,
να γεμίσει παλμό το κορμί σου.

Ποιος βάδισε στην άκρη του γκρεμού
με οδηγό τ’ ανεξιχνίαστα μάτια σου
και την δίψα τους λάτρεψε ποτίζοντάς τα
με δίψα.

Ποιος κατρακύλησε απ’ τα βουνά
σαν πέτρα πελώρια
σηκώνοντας σκόνη και τέφρα,
ταράσσοντας στα κρεβάτια  τον ύπνο
αδειάζοντας τα χωριά των ανθρώπων.

Ποιος τα ψέματα πίστεψε ,
ξέροντας πως με ψέματα
φτιάχνουν αλήθειες οι άνθρωποι.

Ποιος απροστάτευτος στην γη πάνω  δικάστηκε
ν’ αρρωστήσει από Θάνατο
για να διαβαίνει  αγέρωχος
διαφεντεύοντας ο Έρωτας τους ανθρώπους.

Ποιος σε μάντρα χαράματα στήθηκε
χαιρετίζοντας τον τελευταίο ανατέλλοντα ήλιο
την ζωή του αρνήθηκε,
την ζωή σου χαρίζοντας.

Ποιος βασανίστηκε τόσο πολύ
στη σιωπή
την σιωπή σου αγαπώντας.

Ποιος δεν μίλησε από φόβο ιερό
μην επί ματαίω
φωνάξει σε και κλείσει σε  σ’ όνομα.

Ω! αλήθεια ακατάλυτη
Ω! μυστήρια πύλη
Ω! διάπυρε πόθε

Ποιος στον λαβύρινθο μπορούσε να μπει  
για τούτον, τον Ίδιο;

Ήμουν εγώ
που έγινα εγώ, εσένα ψάχνοντας
Ήμουν εγώ
που βρήκα εσένα και έχασα  
Τούτο το σώμα
που περνά πάνω από πλήθη ανθρώπων
φλογισμένο κι αόρατο,
που’ναι ψυχή.
Τούτη η ψυχή
που αγγίζει και πυρώνει
τους ανθρώπους σαν σώμα.

Είμαι εγώ
εξόριστη στην εξορία
που μ’ όρισες
να φιλάω τον άνεμο
ν’ αγγίζω το τίποτα
ν’ αναπνέω θυμιάματα
προσευχές στον αέρα τα λόγια σου.
Είμαι εγώ το κατάξερο φύλλο.
Είμαι εγώ που γνωρίζω εντός μου
τον άγνωστο ξένο εσένα.

Είμαι εγώ
στο μυαλό και στην γλώσσα
συμπλέγματα
το βαθύ μυστικό σχέδιο του κόσμου
αντιγράφοντας

Ποιος θα μπορούσε να βγει
σαν αθώος τρελός και μουγκός
για σένα τον ίδιο ψάχνοντας
να φωνάξει πού είσαι και να βρει
την Αγάπη.

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

_Mπέρτολτ. Μπρεχτ: η Εβραία

Η "Εβραία" είναι ο τελευταίος μονόλογος από το σπονδυλωτό έργο του Bertolt Brecht "τρόμος και αθλιότητα του Τρίτου Ράιχ. Το έργο αυτό του Μπρεχτ αποτελείται απο 24 σκηνές-μονόπρακτα, που έγραψε ο Μπρεχτ εξόριστος μεταξύ 1935 και 1939 και περιγράφουν την τρομοκρατία και την άγρια φύση του ναζιστικού καθεστώτος. Η ελληνική μετάφραση αυτού του έργου του Brecht είναι του Μάριου Πλωρίτη και κυκλοφορεί σε βιβλίο από τις εκδόσεις Μωραίτης. Στο κείμενο αποτυπώνεται η εσωτερική ένταση του ατόμου που παίρνει μια απόφαση ενώ βρίσκεται στο χείλος της απελπισίας. Μέσα από την ανάγνωση του έργου στρέφουμε την προσοχή στα εκατοντάδες πρόσωπα της καθημερινότητας, τα οποία, δίνοντας έναν οριακό αγώνα επιβίωσης, αναδύονται ως σύγχρονοι/ες ήρωες και ηρωίδες του Brecht . Το ηχητικό ντοκουμέντο που δημοσιεύουμε παρακάτω είναι από την παράσταση που ανέβηκε το 1978 μαζί με άλλα πέντε μονόπρακτα διαφόρων άλλων συγγραφέων, από το Θίασο Λαμπέτη. Αν και το συγκεκριμένο ντοκουμέντο έχει ανέβ

_Κ.Π. Καβάφης : πρόσθεσις

Aν ευτυχής ή δυστυχής είμαι δεν εξετάζω. Πλην ένα πράγμα με χαράν στον νου μου πάντα βάζω — που στην μεγάλη πρόσθεσι (την πρόσθεσί των που μισώ) που έχει τόσους αριθμούς, δεν είμ’ εγώ εκεί απ’ τες πολλές μονάδες μια. Μες στ’ ολικό ποσό δεν αριθμήθηκα. Κι αυτή η χαρά μ’ αρκεί. (Από τα Κρυμμένα Ποιήματα 1877;-1923, Ίκαρος 1993) Σχόλιο :  Δεν θέλω να κάνω ανάλυση... ένα σχόλιο μόνο.. Υπήρξαν και υπάρχουν -ευτυχώς- πολύ αξιότεροι εμού αναλυτές, που έσκυψαν με γνώση και συγκίνηση πάνω στο έργο που μας άφησε ο μεγάλος Αλεξανδρινός. Πριν, όμως, μπω στα ενδότερα, λέω να κάτσω λίγο απ' έξω, να θαυμάσω το οικοδόμημα. Γενικά, καλό είναι να το κάνουμε αυτό. Μια πρώτη καταγραφή, μια εξωτερική εποπτεία, καθώς η μορφή περι-γράφει το περιεχόμενο και το περιεχόμενο χύνεται μέσα στη μορφή του, μας είναι πάντα χρήσιμη για να συνδεθούμε και να μείνουμε εντός του ποιήματος. Ας είναι... διάφορες σκέψεις...ή οδοί για την σκέψη, γενικώς... Αυτό λοιπόν το ποίημα του Κ.Π.Καβά

_ Γ. Σεφέρη, "κράτησα τη ζωή μου" : σπάραγμα μιάς ανάγνωσης

Τ' ανθισμένο πέλαγο και τα βουνά στη χάση του φεγγαριού η μεγάλη πέτρα κοντά στις αγριοσυκιές και τ' ασφοδίλια το σταμνί πού δεν ήθελε να στερέψει στο τέλος της μέρας και το κλειστό κρεβάτι κοντά στα κυπαρίσσια και τα μαλλιά σου χρυσά' τ' άστρα του Κύκνου κι' εκείνο τ' άστρο ό Αλδεβαράν. Κράτησα τη ζωή μου κράτησα τη ζωή μου ταξιδεύοντας ανάμεσα στα κίτρινα δέντρα κατά το πλάγιασμα της βροχής σε σιωπηλές πλαγιές φορτωμένες με τα φύλλα της οξιάς, καμιά φωτιά στην κορυφή τους· βραδιάζει. Κράτησα τη ζωή μου˙ στ' αριστερό σου χέρι μια γραμμή μια χαρακιά στο γόνατο σου, τάχα να υπάρχουν στην άμμο του περασμένου καλοκαιριού τάχα να μένουν εκεί πού φύσηξε ό βοριάς καθώς ακούω γύρω στην παγωμένη λίμνη την ξένη φωνή. Τα πρόσωπα πού βλέπω δε ρωτούν μήτε ή γυναίκα περπατώντας σκυφτή βυζαίνοντας το παιδί της. Ανεβαίνω τα βουνά· μελανιασμένες λαγκαδιές˙ o χιονισμένος κάμπος, ως πέρα ό χιονισμένος κάμπος, τίποτε δε ρωτούν μήτε o καιρός κλειστός